We will come clean this week, and enlighten the readership as to how the name Blather was arrived at when naming this vitriolic vessel of the various.
The original Blather was the title of a short-lived Dublin monthly periodical, published in 1934 by one Brian O’Nolan, better known as Flann O’Brien or Myles na gCopaleen (1911-66). Devoted to the absurd and the satirical, Blather purported to be (amongst many other things) ‘The Only Paper Exclusively Dedicated to Clay-Pigeon Shooting in Ireland’. In his brother Ciarán Ó Nualláin’s The Early Life of Brian O’Nolan – Flann O’Brian – Myles na gCopaleen, we find an extract from the Editor’s introduction in the first issue:
The Early Years of Brian O’Nolan / Flann O’Brien / Myles Na GCopaleen (Amazon.com)
The Early Years of Brian O’Nolan / Flann O’Brien / Myles Na GCopaleen (Amazon.co.uk)
The No-Bicycle Page
http://www.hellshaw.com/flann.html
De Selby: Canned Darkness
http://www.hellshaw.com/flann/deselby.html
BLATHER GRAVEYARD SCARE OVER
Earlier emissions of Blather are guilty of unnecessary worry – Blather HQ is not, as was thought, sitting atop a mass grave of some 300 Croppies of the 1798 Rebellion, according to a November 30th letter to the Irish Times from one Aengus Ó Snodaigh, of Dublin ’98 Commemoration Committee. It is indeed thought to be at the original location, in front of Collins Barracks, where a recent archaeological search (and not a dig, whatever the difference is) located no bodies. That puts the kibosh on Blather’s theories concerning the finding of a human skull by the Wellington Memorial (as mentioned in the Irish Times, Friday June 19th 1998).
kibosh/kybosh[noun, derivative disputed but possibly from Irish caipÃn báis, cap of death, or pitch cap, as employed by British forces against 1798 insurgents; verbal usage other origin and not general Hiberno-English].
Final destructive action/utterance, as in ‘put the kibosh on’ [verbal
phrase].
1966 Séamus Murphy, Stone Mad; “‘We’ll get nothing done today. This will put the kybosh on everything.'”
More on KIBOSH
– Slanguage – a Dictionary of Slang and Colloquial English in
Ireland
, Bernard Share, Gill & MacMillan 1997, ISBN 0-7171-2683-8
Dave (daev) Walsh
1st January 1999
Hi – can you remind me of the corect version of
“mais ou sont la niege d’antan” – where are last years snows?
and where did he first quote it?
thanks
dave
les neiges d’antan is from Villon’s Ballade des Dames de Temps Jadis. You can find it in German as Wo ist der Schnee vom verganenen Jahr? in Brecht/Weill’s Nanas Lied…